The ripe cherries glow a ruby red,

The leaves a gorgeous green

                                          In the midday sun.

 

Where is that bluish bough?

The bare bough?

The one any moment, you said,                              

Shall break

Under the whipping of the wind;                            

Under the hammering rainfall;

Under the cold weight of the snow

                        on its bare shoulders.

 

That dry bough that, you said,

Ever the crow does not deign to perch on?

 

Rocking cradles of concealed little stones,

Amidst shiny green drapes,

The cherries hang

  from tall twigs.

But what of that bough?

The lone bough?

 

In the late spring midday sun

The cherries

Glow red ...

گیلاس ها سرخ اند

و برگ ها سبز و درخشان

در آفتاب ظهر خرداد .

 

آن شاخه کبود کجا رفت ؟

آن شاخه عریان

که می گفتی

تا لحظه دیگر

خواهد شکست از تند باد دِی

خواهد شکست از ضربه رگبار

خواهد شکست از سردی برف

برشانه های نازک لُختش .

 

آن شاخه خشکیده خالی

که می گفتی

حتی کلاغ ها با او نمی مانند .

گیلاس ها گهواره های هسته پنهان

در پرده های سبز براق

آویخته اند

از شاخه های بلند .

 

آن شاخه کو ؟ آن شاخه تنها ؟

 

در آفتاب ظهر خرداد

گیلاس ها

سرخ اند ...